fortuitous, that Caligula
sniffed her armpits
and scratched her
edible thong zipper
.
In a galaxy
Mea Culpa, vic-k, Fluff, et al.
Y’all hereby have my permission to use any means necessary (e.g., posting a strikethrough of the offending text on your post, etc.) to represent emendations of my offending posts. I considered going up and editing the offending “[size=200] "[/size]”, then posting a three word “What Quotation Mark?” post, but I was too late to the party and too many subsequent posts had been made.
In addition, “pepedi” is not a “witty faux Latin bastardisation of, ‘I wee weed’.” It is an authentic Latin plagiarism from Horace of “I farted,” stolen from the following website: en.wikipedia.org/wiki/Latin_profanity
thus:
Pēdere: fart
Pēdō, pēdere, pepēdī (or pepidī), pēditum is the basic Latin word for fart.
[edit]Etymology
The word’s antiquity and membership in the core inherited vocabulary is made manifest by its reduplicating perfect stem. It is cognate with Greek πέρδομαι (perdomai), English fart, Bulgarian prdi, Polish pierdzieć, Russian пердеть (perdet’), Sanskrit pardate, and Avestan pərəδaiti, all of which mean the same thing.
[edit]Usage
The word pōdex was synonymous with cūlus, “buttocks” (see above); this o-stem version of the root identified it as the source of flatulence. In the Sermones 1.8, 46, Horace writes:
Nam, displosa sonat quantum vesica, pepedi
diffissa nate ficus. . .
Christopher Smart translates this passage as “from my cleft bum of fig-tree I let a fart, which made as great an explosion as a burst bladder”. The “I” of this satire is the god Priapus, and Smart explains that he was made of fig-tree wood which split through being poorly prepared.
Incidentally (coincidentally as it happens), the term also contains a very subtle but amusing reference to an earlier vic-k post in this story, as seen here:
In the Romance languages and English
Pēdere and pēditum survive in Romance. In French, the verb péter and the noun pet are quite productive. In Catalan, the verb is petar-se and the noun is pet. In Spanish the noun pedo as well as the verbs peerse and pedorrear are similarly derived. Portuguese peido and peidar(-se), (-dei) and Galician peido and peidar(se) are related. Italian peto is less common than scoreggia and its derived verb scoreggiare.
The English word petard, found mostly in the cliché “hoist with his own petard”, comes from an early explosive device whose noise was likened to the sound of breaking wind. English also has petomania for a performance of musical farting, and petomane for the performer, after Le Pétomane, a French performer active in the early 20th century.[10]
(Italics added for emphasis.)
(But it really takes away much of the fun if I have to close-read my own submissions.)
entirely too nearby
to the bald
[size=50]

Fluff wrote:
Herr Schweinkotflügel wrote:
OFFTOPIC: you really would not enjoy a pepedi steak an’ onions.
Who knew there really would be a use for GCSE Latin one day!Herr Schweinkotflügel,
Mr Bargain Bonzo’s witty faux Latin bastardisation of, ‘I wee weed’, opens so many door, for certain types of sickos, points them in the direction of so many avenues to contemplate travelling along, but then he slams the door in their faces, lowers the barrier across aforementioned avenues with: " And besides, posh people have Devilled kidneys for breakfast all the time. You do know what the kidneys do Herr S
FluffMea Culpa, vic-k, Fluff, et al.
Y’all hereby have my permission to use any means necessary (e.g., posting a strikethrough of the offending text on your post, etc.) to represent emendations of my offending posts. I considered going up and editing the offending " “”, then posting a three word “What Quotation Mark?” post, but I was too late to the party and too many subsequent posts had been made.
In addition, “pepedi” is not a “witty faux Latin bastardisation of, ‘I wee weed’.” It is an authentic Latin plagiarism from Horace of “I farted,” stolen from the following website: en.wikipedia.org/wiki/Latin_profanity
thus:
Wikipedia wrote:
Pēdere: fartPēdō, pēdere, pepēdī (or pepidī), pēditum is the basic Latin word for fart.
[edit]Etymology
The word’s antiquity and membership in the core inherited vocabulary is made manifest by its reduplicating perfect stem. It is cognate with Greek πέρδομαι (perdomai), English fart, Bulgarian prdi, Polish pierdzieć, Russian пердеть (perdet’), Sanskrit pardate, and Avestan pərəδaiti, all of which mean the same thing.
[edit]Usage
The word pōdex was synonymous with cūlus, “buttocks” (see above); this o-stem version of the root identified it as the source of flatulence. In the Sermones 1.8, 46, Horace writes:
Nam, displosa sonat quantum vesica, pepedi
diffissa nate ficus. . .
Christopher Smart translates this passage as “from my cleft bum of fig-tree I let a fart, which made as great an explosion as a burst bladder”. The “I” of this satire is the god Priapus, and Smart explains that he was made of fig-tree wood which split through being poorly prepared.Incidentally (coincidentally as it happens), the term also contains a very subtle but amusing reference to an earlier vic-k post in this story, as seen here:
Wikipedia wrote:
In the Romance languages and English
Pēdere and pēditum survive in Romance. In French, the verb péter and the noun pet are quite productive. In Catalan, the verb is petar-se and the noun is pet. In Spanish the noun pedo as well as the verbs peerse and pedorrear are similarly derived. Portuguese peido and peidar(-se), (-dei) and Galician peido and peidar(se) are related. Italian peto is less common than scoreggia and its derived verb scoreggiare.
The English word petard, found mostly in the cliché “hoist with his own petard”, comes from an early explosive device whose noise was likened to the sound of breaking wind. English also has petomania for a performance of musical farting, and petomane for the performer, after Le Pétomane, a French performer active in the early 20th century.[10]
(Italics added for emphasis.)(But it really takes away much of the fun if I have to close-read my own submissions.)
[/size]
the fun if I have to close-read my own submissions.
Good lord! Saints preserve us! We can’t be doing with that kind of behaviour aboard Scrivener, Mr B. If one of us does it, then the rest will have no excuse but to follow suit. Who knows which road to Damnation 'twill lead us down?!
A quick skim is the way to go, Mr B.
Ah well,“Once more into our britches dear friends” (once heard emanating from a stall in the ex-RED LION’s toilets).
Fluff
Agrippa, Mother Superior
was agnostic but
nice with it
Those of a cynical disposition, may label our little, Time For Another, as nothing more than a procratinatory device for those undertaxed with more meaningful demands upon their time and energy.
But! Tis not so, TFA, is quintessentially educational.
Since Mr B’s exposition of Latin rudery/crudity , Vic-k is strutting around the WritersRoom, practicing his oratorical delivery of, “Kiss my culus!”
Tis true, we learn something new everyday.
Take care
Fluff

the fun if I have to close-read my own submissions.
Good lord! Saints preserve us! We can’t be doing with that kind of behaviour aboard Scrivener, Mr B. If one of us does it, then the rest will have no excuse but to follow suit. Who knows which road to Damnation 'twill lead us down?! A quick skim is the way to go, Mr B.
Aach! What I meant to say was “if I have to explain to vic-k how to close-read my submissions.”
By the way, Fluff, I have a couple friends at home who are dying to meet you.
, considering her predilections
for auto-erotic macramé

I have a couple friends at home who are dying to meet you.
Twould appear Mr B, that you’ve caught them, err, In flagrante delicto,
With those eyes, Mr B, the black kitty looks as though it could see inside your soul, and make you do things against your will! Do you find yourself inexplicably filling kitty dishes? The phrase, Midwich Cuckoos come to mind.
Hello kitties.
Fluff
[size=150]with Udder Butter[/size]
and Bag Balm
, hand made MooGoo