Traduction française de Scrivener : appel à contributions...

Bonjour à tous ! J’ai l’insigne honneur de prendre en main la suite de la traduction de Scrivener en langue française. La précédente traductrice à fait un très beau travail, et je dois maintenant prendre sa suite sans trop démériter.
Un certain nombre de termes sont encore en suspends, et j’aimerai avoir votre avis :

  • le mode scrivener (scrivener mode) pourrait être traduit par mode scribouillard, mais cela a une note péjorative en français. Le “mode scribe” pourrait coller même si ça fait un peu “égypte ancienne”… Votre avis ?

  • dans Scrivener il y a deux types de modèles, les “Presets” qui sont pour l’instant traduits par “modèles de projets” (dans la fenêtre de nouveau projet) et les Templates qui sont les “modèles de document” (menu Projet).
    J’aimerai les remplacer par un seul mot chacun. Pour l’instant j’ai comme candidats :

  • prototype
  • modèle
  • canevas
  • maquette
  • gabarit

Une autre question en passant : y-a-t’il suffisamment d’utilisateurs francophones pour justifier la création d’un sous-forum en français ? Faites juste un coucou ici si cela vous fait envie :smiley:

Bonjour, en réponse à la dernière question, j’adorerais avoir un sous-forum francophone.

Oh ? Je ne suis pas tout seul !!! :slight_smile:
Bon, j’exagère un peu. :arrow_right:

Bonjour
Je suis partante d’autant plus que je pensais à un french fan club (Tweet avant de partir en vacances)
Lien reçu par l’auteur du seul doc en français, sinon pas facile à trouver, ce qui expliquerait peut-être le peu de réponse.

Bonjour,
un bref petit mot pour vous encourager dans la traduction en cours : oui, il y a des utilisateurs français !

Un souhait : pour le vocabulaire employé dans le logiciel, peu importe le nom retenu pourvu que ce nom désigne une seule et même chose, ceci afin d’éviter toute confusion. Merci !

Eric, débutant sur Scrivener

:smiley: desolé du retard à l’allumage. je suis un récent acheteur et utilisateur de scrivener et j’avoue avoir de grosses difficultés à l’utilisation. le vocabulaire est vraiment délicat…
bref un forum en français et des traductions adaptées et dans les détails et subtilités seraient unn plus… sans parler du mode d’emploi up to date…

super gros merci :smiley:

Un sous-forum en français serait le bienvenu.

Bonjour,
Modèle me semble bien pour les projets et gabarit pour les documents

Merci au passage pour vos traductions :slight_smile:

P.S. : Je suis un acheteur récent ce qui explique ma réponse tardive