Scrivener 3.5.1: UI change?

Mac Mini, M2Pro, MacOS 15.7.1

I’ve just upgraded Scrivener to 3.5.1 and noticed what I think is a change (or is it a bug) in the icon for what I know as Single Document Mode. This is not something I have used with any regularity, but used it just now when preparing a screenshot for a response in these forums.

My memory is that when in Single Document Mode, the icon was of a single document, with this double document signalling being in Scrivenings Mode.

Is this a thing, or is my memory at fault?

:slight_smile:
Mark

No, that’s correct. When viewing a single document, you get the single document icon and one of the three icons in that segmented control is always selected. When viewing a folder, the icon is of a document stack, and if all three segments are turned off, you are viewing the single document for the folder. But the icon is always of a stack while a folder is selected and it’s always been like this.

All the best,
Keith

3 Likes

I can’t remember either :slight_smile:

But now it’s highlighted when in scrivenings mode and unhighlighted in single document mode, so presumably it’s not a bug? Not that I can remember it changing, because I rarely use the icons anyway…

(Beth bynnag, rhaid i mi wybod rŵan, beth oedd yn digwydd yn Dinefwr ym mis Ebrill 1093? :wales:)

1 Like

Alla i ddim cofio, alla i ddim hyd yn oed cofio beth oeddwn i’n ei wneud pan gopïais hynny i’w roi yn fy test.scriv! (translated by iTranslate… I don’t know Welsh, though I’d love to! :grin:)

Yes, i saw the highlighted/unhighlighted difference, but in general I’m in Scrivenings mode and I too don’t really pay attention to the icons… I just remembered a single document icon there at times.

:slight_smile:
Mark

1 Like

Thanks Keith. As I said to @brookter, I really don’t pay too much attention to icons, merely being aware that I had seen a single document icon there at some point.

By the way, I, for one, am perfectly happy with the new Scrivener icon; I do think it’s better than the previous one, but it’s a very minor matter in my view.

:slight_smile:
Mark

3 Likes

I’ve been learning it for a couple years off and on, and I really enjoy it - living half a mile from the border in Chester[*], it feels unneighbourly not to…

It’s fascinating learning a language which doesn’t follow many of the Romance patterns (while still being heavily influenced by Latin for the last 2000 years…)

[*] I can see the border watchtowers from my bedroom window, and the centuries old bara brith smugglers route runs through our back garden…

1 Like

Yes, on two accounts:

  1. As someone who has learned two languages with no connection to the Indo-Aryan family (leave alone Romance!), i.e. Thai and Chinese, I agree totally that it is fascinating getting to grips with a language that works completely differently from one’s own. Apart from knowing that Welsh uses mutations, I know nothing about its grammar.
  2. It is indeed neighbourly to do so; I would put it more strongly, that it is un-neighbourly not to make the effort. It was one of the major reasons that I wished to have as little as possible to do with the vast majority of the expat community in Xiamen, most of whom made little or no effort to learn any Chinese, or even seemed to make little attempt to engage with Chinese culture… very un-neighbourly. If I was living in Wales or on the border, I would definitely be learning it.

:slight_smile:
Mark

1 Like

I’m hunting round for another one to learn at the moment… I was considering Japanese (on the completely different family principle) but I think I’m going to plump for Old English (on the wouldn’t it be good to read Beowulf in the original principle)…

Colin Gorrie of Dead Language Society fame has just released an Old English immersive language course (i.e. no modern English at all, on the same lines as Hans Ørberg’s Lingua Latina Per Se Illustrate, which I love), so I’ve bought that. (Osweald Bera: An Introduction to Old English | Vergil Press)

The main interesting point of difference I found with Welsh (apart from it’s being VSO) was that it’s heavily verb-noun based with auxiliary verbs or particles for tense etc - yn for present, wedi for past etc. Obviously that’s a Celtic thing in general.

  • Dw i’n mynd (I am in the state of going)
  • Dw i wedi mynd (I have gone - lit I am after going)
  • Nes i fynd (I went - lit Did I going)

There are inflected verbs and they’re in common use, but apparently the inflected tense system was mostly introduced by monks trying to make Welsh more like Latin…

It’s good fun!