support simplified Chinese

Dear Friend :

Please release windows versions of Scrivener 3 ASAP and hope full of :stuck_out_tongue: support simplified Chinese . If you need professional support about it please let me know . I promise all of support will be free , I only want to make Scrivener perfect . China market is very huge and many writer working for their novel . I think scrivener will let them working fast .
Thanks . :stuck_out_tongue: :stuck_out_tongue: :stuck_out_tongue: :stuck_out_tongue:

1 Like

This software should be for all of user in the world . support simplified Chinese is huge . Please think about it .

I have been using Scrivener for several years collaborating on Chinese–English translation with colleagues in China running the Windows version. I have also been checking the Windows v.3 betas. The only thing thing I’ve identified so far is the difficulty with using footnote markers rather than highlights in the editor; that is an issue with Chinese not using spaces, which exists on the Mac version too and the solution will be the same, I imagine.

As for localising it in Chinese, I believe the Mac version is localised, in which case I presume the Windows version will be localised too in due course. But I haven’t checked.

Mark

EDIT: I’ve just installed the latest beta of Scrivener v.3, numbered 2908, and was delighted to see that the use of footnote markers is now working and doesn’t suffer from the problem that the Mac version has with using them in Chinese text.

Hope so

Thanks I think they should think about my suggestion . for my understanding it is not so hard .

This is a good project for team and a big challenge

吴先生:
我不是Scrivener开发团队的成员,不过我已经使用这个软件多年,而且还用它与在中国的朋友合作,做一些中文和英语双向翻译的项目。
Scrivener的Windows版本已经支持简体中文,虽然还未本地化,菜单、提醒和对话等功能还不是中文界面,不过可以用来写作和编辑中文文章。
关于Scrivener3的Windows公测版:目前虽然界面已经完成,不过一些关键功能例如“compile汇编”和“Scrivenings视图下的编辑”等还在落实过程中。Scrivener团队也还在解决测试版本使用者报告的错误和问题。只有等所有的错误都得到解决、新版是完全准备就绪的情况下,他们才会发布这一新版。显然我们的期待是他们能在年底前发布,但是如果还有问题存在,在全部得到解决之前是不会发布的。
至于Scrivener的汉化版,我相信这一定会实现。Mac v. 3版本已经有简体汉化版,是在Mac版本测试阶段后期实现的,所以我想Windows版本的应该也要等到后期才能开发。不过由于各种文本字符串已经翻译好了,所以相比Mac版本,应该需要的用户输入会较少……只有用户界面的一些不同之处需要,例如“options选项”和“preferences偏好”这样的区别。
Translated with the help of Liang Li’e

(Mr Wu,
I am not a member of the Scrivener development team, but I am a long-term user of Scrivener including using it in collaboration with friends in China on Chinese–English and English–Chinese translation projects.
Scrivener for Windows already supports Simplified Chinese as you can use it to write and edit projects, though it has not been localised with the menus, alerts and dialogs in Chinese.
Scrivener 3 for Windows is in public beta. Currently, although the interface is ready, they are still in the process of implementing some fundamental features like Compile and editing in “Scrivenings” view. They are also dealing with the bugs and issues reported by beta-testers. They will not release it until it is fully ready and all known bugs have been squashed. Apparently the hope is (was?) that they will be able to do so before the end of the year, but if there are
still issues, it won’t be released until they have been dealt with.
When it comes to localising Scrivener with menus etc. in Chinese, I am sure that will happen. Scrivener for Mac v. 3 is already localised in Simplified Chinese; it was done during the later stages of beta testing for the Mac version and so I think it will be one of the last stages of development of the Windows version. However, as the various text-strings have already been translated, it should require less user input than it did for the Mac … only where there are differences in the UI (user interface) like “Options” as opposed to “Preferences”.)

:slight_smile:
Mark

Hi, thank you very much for your support .
我是今年才接触到这个软件,因为我在写一些长篇的小说。我同时使用了国内的一些语音输入软件,这样可以使我们的工作速度成倍的提升。当然由于汉化的不够彻底,我们发现了使用中一些尴尬的地方,比如这个软件对于汉字字符字数的统计是完全错误的。同时我们发现缺乏一个完整的汉化的操作指引。我希望我们可以合作反馈这些问题到Scrivener开发团队。当然我也和他们的技术人员就汉化问题在推特上互动,貌似汉化工作进展非常缓慢。当时推特上的David 回复我说他们找了一个专业的翻译团队负责翻译,目前还不确定是否是这样的。我曾经尝试联系这个软件的开发人员愿意免费提供所有的翻译工作,前提是提供对应的脚本,但是他们似乎不感兴趣。 :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

:slight_smile: :slight_smile: :slight_smile: :slight_smile: :slight_smile: :slight_smile: :slight_smile: :slight_smile: :slight_smile: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

FrankWu’s reply (Translated by Liang Li’e)

吴先生,
你使用的软件是 V. 1.9.7 或者 V. 3 Beta 2.9.0.8?

:slight_smile:

Mr Wu, are you using v. 1.9.7 or v. 3 Beta 2.9.0.8?

Mark

Translation of Frank Wu’s last post:

actually included at the top of his quotation of my response to him.

My translation checked by Liang Li’e.

Mark

I searched google about the Chinese words counting about scrivener . This bug was reported by Chinese user on 2016 .but until now nothing changed , Is this a joke ?
@katherine,@windows.support@literatureandlatte.com, sales@literatureandlatte.com, press@literatureandlatte.com, mac.support@literatureandlatte.com, scapple@literatureandlatte.com

No any official support in this forum ?

I updated to new version , what is the new function ?

学习笔记(一)-Scrivener设计思想
学习使用一个新的软件最难的部分不是现有软件有多么复杂,而是忘不掉以前的很多旧的习惯,思维的巨大惯性会在你遇到哪怕一点不同或使用障碍的时候放大不满的情绪,所以最终的结果就是要么这个软件真的足够有吸引力,要么你没有其他选择。
Scrivener 属于有足够吸引力的一类,随着你对它了解的逐渐加深,它的与众不同会真正的把我们带回到写作当中来,聚焦到文字和内容中,让我们可以更随意的展开,可以先 把想到的线索写下来,也可以按照传统的方式列出大纲纲要。和顺序流程的文字处理软件不同,Scrivener更像是一个内容管理软件,它非线性的内容处理 方式,使得对于内容的组织、管理更加灵活方便。
传统的文字处理软件中,文章内容是连贯的,按照内容顺序来设定章节,对于短篇的内容来说,这 样没有什么问题,但是如果内容很多,每次调整和修改就是一件非常痛苦的事情,章节的顺序要依靠大段的选择、复制和粘贴来完成,这中间还要考虑到小节、分 页、脚注等诸多因素的同步调整。整个过程中即使很安静没有被打断,仍然无法避免可能发生的错误。用Word来处理论文、标书、书稿等大部头文案的过程,可 以说每次都是对细心、耐心甚至技术的挑战。
其实这个问题的根源既在于合理软件工具的选择上,也出在我们自己身上。不少心理学家认为人类的大 脑,短时间内能记住的内容其实非常少,大约只有4项。当我们浏览大量的内容时,瞬间保存在记忆中的只是后面的那几项,所以不能完全依赖记忆。另外就是 Word这样的软件,确实不适合处理大容量的文件,它的定位就是办公文档,小篇幅的小容量的。毕竟大多数时候,我们也很少会处理大量的文字,加上市场宣导 的作用,很多时候我们是被动的选择的不合适的工具。
Scrivener的定位是给职业文字工作者准备的,博主、作家、专栏作者等,它也是论文撰写、剧本、小说写作的最佳工具。
Scrivener的文字编辑模式是非线性的,与传统的Word比较而言,我们不妨先列举几个显著的区别来帮助我们认识和理解它的工作方式:
最明显的差别就是对章节的处理,Scrivener中每一小段文字都象是一个独立的文件,然后以类似资源管理器的目录树方式组织在一起,如同处理文件夹中的文件一样,我们可以通过简单的拖拽来调整章节顺序和层级。

Dear all scrivener friends . Is there any information about simplified Chinese ? :neutral_face: :neutral_face: :neutral_face: :neutral_face: :neutral_face: :neutral_face: :neutral_face: :neutral_face:

Not yet. They don’t tend to give timeline information out, though, and I don’t remember too many instances of them discussing specific features coming in the next beta until the beta releases. Right now, I imagine the focus is still on fixing any features that are missing and working on identified bugs, to get Scrivener for Windows 3 up to the point where the Mac version is at.

@Devin, I think much of his problem is that v.1.x is not localised in Chinese, which v. 3 now seems to be, since they have obviously been able to use many of the localisation string translations used in Mac v. 3. In fact, working with my collaborator who now uses the v. 3 betas, if she sets up a project, some of the UI labels in the window are in Chinese when I open it, even though my system is English; so presumably, when she opens a project I have initiated, those same UI labels appear in English, though she hasn’t commented on that.

His issue with Character and Word counting is a technical one that I don’t know if they can or are worth the team’s effort solving. Chinese is entirely monospaced, and punctuation marks are no different from other characters from that point of view. To get a character count without punctuation would mean having to build into the counting algorithm a list of those character code-points that should be excluded. That might be viable, though it would mean either including it in every version of Scrivener, or producing a “Chinese only” version—and Japanese and Korean then come to mind. Word counting is even more fraught, since Chinese doesn’t use spaces at all, so the system would have to include a complete dictionary of possible Chinese words against which to compare the text.

I imagine, however, that since I have responded to FrankWu a number of times, including responding in Chinese, I can only assume that another issue may be that he is unable to download the betas because of the GFWoC. I personally make them available to my collaborator.

I’ll translate this into Chinese and post it for him—Google translate, and other online translation systems between Chinese and English are pitiful at best,

:slight_smile:

Mark

Hi , thank you very much . I want to let developer pay attention Chinese version .but that should be a dream . That is so hard let them understand what we want . I think you are right .