Please release windows versions of Scrivener 3 ASAP and hope full of support simplified Chinese . If you need professional support about it please let me know . I promise all of support will be free , I only want to make Scrivener perfect . China market is very huge and many writer working for their novel . I think scrivener will let them working fast .
Thanks .
I have been using Scrivener for several years collaborating on Chinese–English translation with colleagues in China running the Windows version. I have also been checking the Windows v.3 betas. The only thing thing I’ve identified so far is the difficulty with using footnote markers rather than highlights in the editor; that is an issue with Chinese not using spaces, which exists on the Mac version too and the solution will be the same, I imagine.
As for localising it in Chinese, I believe the Mac version is localised, in which case I presume the Windows version will be localised too in due course. But I haven’t checked.
Mark
EDIT: I’ve just installed the latest beta of Scrivener v.3, numbered 2908, and was delighted to see that the use of footnote markers is now working and doesn’t suffer from the problem that the Mac version has with using them in Chinese text.
吴先生:
我不是Scrivener开发团队的成员,不过我已经使用这个软件多年,而且还用它与在中国的朋友合作,做一些中文和英语双向翻译的项目。
Scrivener的Windows版本已经支持简体中文,虽然还未本地化,菜单、提醒和对话等功能还不是中文界面,不过可以用来写作和编辑中文文章。
关于Scrivener3的Windows公测版:目前虽然界面已经完成,不过一些关键功能例如“compile汇编”和“Scrivenings视图下的编辑”等还在落实过程中。Scrivener团队也还在解决测试版本使用者报告的错误和问题。只有等所有的错误都得到解决、新版是完全准备就绪的情况下,他们才会发布这一新版。显然我们的期待是他们能在年底前发布,但是如果还有问题存在,在全部得到解决之前是不会发布的。
至于Scrivener的汉化版,我相信这一定会实现。Mac v. 3版本已经有简体汉化版,是在Mac版本测试阶段后期实现的,所以我想Windows版本的应该也要等到后期才能开发。不过由于各种文本字符串已经翻译好了,所以相比Mac版本,应该需要的用户输入会较少……只有用户界面的一些不同之处需要,例如“options选项”和“preferences偏好”这样的区别。
Translated with the help of Liang Li’e
(Mr Wu,
I am not a member of the Scrivener development team, but I am a long-term user of Scrivener including using it in collaboration with friends in China on Chinese–English and English–Chinese translation projects.
Scrivener for Windows already supports Simplified Chinese as you can use it to write and edit projects, though it has not been localised with the menus, alerts and dialogs in Chinese.
Scrivener 3 for Windows is in public beta. Currently, although the interface is ready, they are still in the process of implementing some fundamental features like Compile and editing in “Scrivenings” view. They are also dealing with the bugs and issues reported by beta-testers. They will not release it until it is fully ready and all known bugs have been squashed. Apparently the hope is (was?) that they will be able to do so before the end of the year, but if there are
still issues, it won’t be released until they have been dealt with.
When it comes to localising Scrivener with menus etc. in Chinese, I am sure that will happen. Scrivener for Mac v. 3 is already localised in Simplified Chinese; it was done during the later stages of beta testing for the Mac version and so I think it will be one of the last stages of development of the Windows version. However, as the various text-strings have already been translated, it should require less user input than it did for the Mac … only where there are differences in the UI (user interface) like “Options” as opposed to “Preferences”.)
Hi, thank you very much for your support .
我是今年才接触到这个软件,因为我在写一些长篇的小说。我同时使用了国内的一些语音输入软件,这样可以使我们的工作速度成倍的提升。当然由于汉化的不够彻底,我们发现了使用中一些尴尬的地方,比如这个软件对于汉字字符字数的统计是完全错误的。同时我们发现缺乏一个完整的汉化的操作指引。我希望我们可以合作反馈这些问题到Scrivener开发团队。当然我也和他们的技术人员就汉化问题在推特上互动,貌似汉化工作进展非常缓慢。当时推特上的David 回复我说他们找了一个专业的翻译团队负责翻译,目前还不确定是否是这样的。我曾经尝试联系这个软件的开发人员愿意免费提供所有的翻译工作,前提是提供对应的脚本,但是他们似乎不感兴趣。 :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
Not yet. They don’t tend to give timeline information out, though, and I don’t remember too many instances of them discussing specific features coming in the next beta until the beta releases. Right now, I imagine the focus is still on fixing any features that are missing and working on identified bugs, to get Scrivener for Windows 3 up to the point where the Mac version is at.
@Devin, I think much of his problem is that v.1.x is not localised in Chinese, which v. 3 now seems to be, since they have obviously been able to use many of the localisation string translations used in Mac v. 3. In fact, working with my collaborator who now uses the v. 3 betas, if she sets up a project, some of the UI labels in the window are in Chinese when I open it, even though my system is English; so presumably, when she opens a project I have initiated, those same UI labels appear in English, though she hasn’t commented on that.
His issue with Character and Word counting is a technical one that I don’t know if they can or are worth the team’s effort solving. Chinese is entirely monospaced, and punctuation marks are no different from other characters from that point of view. To get a character count without punctuation would mean having to build into the counting algorithm a list of those character code-points that should be excluded. That might be viable, though it would mean either including it in every version of Scrivener, or producing a “Chinese only” version—and Japanese and Korean then come to mind. Word counting is even more fraught, since Chinese doesn’t use spaces at all, so the system would have to include a complete dictionary of possible Chinese words against which to compare the text.
I imagine, however, that since I have responded to FrankWu a number of times, including responding in Chinese, I can only assume that another issue may be that he is unable to download the betas because of the GFWoC. I personally make them available to my collaborator.
I’ll translate this into Chinese and post it for him—Google translate, and other online translation systems between Chinese and English are pitiful at best,
Hi , thank you very much . I want to let developer pay attention Chinese version .but that should be a dream . That is so hard let them understand what we want . I think you are right .