wrong German translation in "screenplay" mode

Not really a bug, but: After the wrong “character - Zeichen” translation from Scrivener 2 was finally fixed, there’s another unfortunate translation in Scrivener 3, this time for the word “action”. In this context, “Maßnahme” is the wrong meaning - it should be “Handlung” (at least this is my suggestion for the best term - “Maßnahme” definitely is wrong here, though).

Not a big deal at all, but maybe this can be corrected in one of the future updates. Thanks for the great work!